DsA/2.05/bu/16-01-2001
Mål
- At diskutere hvad det vil sige at kunne sprog – og hvem der bestemmer det
- At undersøge og diskutere begrebet kommunikativ kompetence
- At indlede undersøgelser af undervisningsmateriale
Struktur
Hvad er målet for danskundervisningen? Hvis mål?
kommunikativ kompetence vs. sproglig kompetence (Chomskys homogene sprogsamfund).
Grammatisk kompetence. At kunne strukturerne – og ordene.
Sociolingvistisk kompetence. At kunne de sociokulturelle regler. At kunne de diskursive regler.
Strategisk kompetence. At kunne kommunikere – også når man ikke kender et ord. Kropssprog osv.
Holm og Laursens kritik: Målet er at begå sig. Risiko: Reproduktion og tilpasning sættes i forgrunden på bekostning af udvikling af selvstændig og kreativ evne til at udtrykke sig og øve indflydelse på verden. Hvor er demokratiet?
Særlige træk ved dansk – læs selv.
At kunne et sprog handler om at kunne kommunikere med og omgås andre mennesker. Og at kunne medskabe og forandre praksis i gruppe og samfund
Henvendelse og henvisning
Hensigt og hengivelse
Hensyn og magt
- konkrete deltagere i en unik konkret situation.
Høflighed – regler for, hvordan vi kan omgås hinanden uden at bekymre os om hinanden – og uden at frygte hinanden.
Modalverber, nægtelse, spørgeform, adverbier: Jeg kan vel ikke låne din blyant to minutter?
Turtagning
Kohæsion – og kohærens
Sproghandlinger. Hvad gør vi med vores sprog?
Analyse af vietnameserens to breve – for pragmatiske aspekter.
Til venner
Til Kristiansdal
Er et projekt for både den der kan sproget ’perfekt’ og den der er i færd med at lære det! Det er ikke kun den ene, der har ansvaret.
2. Kommunikativ sprogundervisning
Grammatik-oversættelse: Som i græsk og latinuv. – og som det stadig bedrives i stor udstrækning på universiteterne… Det vises gang på gang, at det ikke virker. Hvorfor gør man det så? Fordi det er systematisk, virker ’videnskabelig’ velbegrundet: Vi skal have strukturerne og ordene – så må vores hjerne kunne regne det ud… Deduktiv metode
Den direkte metode: Tal! Dialoger skulle fremsiges. De var ’natuligvis’ lagt til rette, så de udviklede forskellige grammatiske kompetencer. Metoden var altså tænkt induktivt. Samtaler og oplæsning – med efterfølgende spørgsmål og svar. Jf. Inges eksempel.
Eksempler: ”En To Tre.” og Det er – din by 2. ”Dansk for hele verden”, der ligner, men som måske også kan opfattes som tærskelniveauagtig. Målet er at lære ord! Hvordan? Ved at læse små ligegyldige tekster på målsproget – så samler man ord op.
Den audiolingvale metode: Lytte-tale-læse-skrive. Drills. Konstruerede mhp. træning af grammatiske strukturer – induktiv. Behavioristisk: Stimuli-respons. Grammatik: Ikke eksplicit viden – men færdighed, kompetence. Sproglaboratorier.
Tilegnelsessyn - i nogle (mere avantgardistiske udgaver): Ikke vanedannelse – men kreativ, medskabende proces.
Mål: At kunne sprog, som man har brug for for at kunne handle – kommunikere – i sin hverdag.
Når målet ikke længere er nødvendigvis at kunne hele sproget, hvem skal så fastlægge handlingsbehovet? Politikere? Eksperter? Læreren? Lærer og elev? Eleven selv?
Et svar: Eksperterne => Tærskelniveauer. Funktionel kommunikativ undervisning.
Hvilke situationer kommer man ud for i en hverdag som nydansker?
Hvad skal man kunne i en given situation?
Hvilke sprogfunktioner og –former giver det brug for? – Og hvilke almene begreber?
Lad os tage et eksempel: Gå på posthuset.
Problem med funktionel kommunikativ undervisning: Hvordan forudsiger man, hvad eleverne får brug for?
Imitation.
Mål: At indordne sig. Ikke at blive demokratisk borger i det danske samfund.
Selvstændig kommunikativ praksis. Kommunikative udfordringer. Efter aktiviteten kan der sættes fokus (af læreren) på sider af kommunikationen. Eleverne kan lære af hinanden. Meningsfulde aktiviteter. Par- og gruppearbejde (Hvad er den ekstra (’kulturelle’) gevinst ved det?).
Tasks – arbejdsopgaver, der skal løses ved kommunikation. Informationskløft.
Kommunikative opgaver. Kommunikative spil. Fx argumenter for at en given person skal have en gave.
Projektarbejde mm.: Fx vis og fortæl forældrene din skole.
Eller efter Stockholmsk eksempel: Lad diskussioner i klassen tage udgangspunkt i interview udført af eleverne med forældre: Hvad er kærlighed. Hvad er mine rødder osv.
Karen Lunds kritik af udbredt praksis, der kalder sig kommunikativ:
Det fører til følgende vejledende spørgsmål:
Det medfører følgende sp.:
Tre typer opgaver, som kan leve op til det:
Hvordan sikrer man sig så, at eleverne også lærer ikke bare at tale flydende forkert, men flydende rigtigt?
1. Funktionel
grammatik – Frøydis Hertzberg
Se video.
Gruppearbejde i eftermiddag.
Hver gruppe (som måske svarer til besøgsgrupperne) skal undersøge en til to af materialerne. Beskrive sprogsyn, læringssyn mm. Fremlæggelse på mandag eller onsdag…
Ordindsamling – diskuter konteksters betydning for, hvilke ord man lærer. Prøv evt at lave en øvelse med beskrivelse af hvilke ord, i lærer hvor.
Diskuter problematikken med, at man nogle gange kan begrebet på sit førstesprog – og andre gange aldrig har mødt det – og gjort det til sit – så man hverken har begrebet på sit eget eller det andet sprog – og at man får et stort begrebsforråd på andetsproget, som man ikke har tilsvarende på førstesproget – dansk er lære(r)sproget, tyrkisk, arabisk osv. er hverdagssproget.
Diskuter problematikken omkring de førfaglige ord.
Diskuter problematikken omkring undervisning af tosprogede i ’almindelige klasser’ – at dansk for danskere udbygger (find hos bj) og dansk for tosprogede skal basisbygges.
Læg evt. op til, at de studerende tager en båndoptager med på torsdag og interviewer en tosproget mhp. på analyse af hans/hendes mellemsprog – og evt. andre ting.
Iagttag:
Forstår eleverne det, læreren siger
Hvordan inddrages elevernes forudsætninger